Останнім часом дедалі більше поширюється в українській мові вживання запозичень з англійської, зокрема й слівце “хайп”. Та не варто нехтувати тим, що до кожного запозичення є питомий український відповідник.Є також іще один нюанс, на який мали б звернути ті, хто так полюбляють иншомовну лексику. Якщо вже так подобаються “hype” чи “life huck”, слід пам’ятати, що в українській транслітерації на місці англійського “h” має бути не “х”, а “г”.
То ж як замінити лексему “хайп”
Слово це останнім часом стало вельми поширеним, хоча маємо чимало українських відповідників.
Англійське слово “hype” традиційно перекладають як “ажіотаж”, яке також є запозиченням, але з французької.
Мовознавці пропонують багате розмаїття слів для позначення того, що сьогодні називають “хайпом” — “галас”, “гамір”, “гомін”, “лемент”, “шум”. Кожен із цих відповідників може влучно передати сенс цього явища відповідно до певного контексту.
Якщо розглянути значення слова “хайп” глибше, воно описує не просто галас чи шум, а радше надмірну увагу до певної події, особи чи явища.
У такому разі рядять використовувати такі українські слова, як “розголос”, “поговір”, “пересуди”, “поголос”.
Від слова “хайп” поширеним є також дієслово “хайпанути”, яке також має українські аналоги. Наприклад, ми можемо сказати: “бути на слуху”, “набувати слави”, “викликати розголос”, “здіймати галас”.
Зауважмо, що вибір конкретного українського відповідника залежить від контексту:
- “Навколо цієї події зчинився справжній галас”;
- “Ця новина наробила багато гомону”;
- “Довкола фільму здійнявся неабиякий шум”;
- “Історія викликала гучні пересуди”.
Нагадаймо, про надмір необхідність вживання питомо української лексики писав у нашому виданні Мирослав Маринович.

Також розповідали ми й про те, чим замінити оті всі фічі, скіли, бекґраунди, щоб не засмічувати мову й не доводити її до “нервового зриву”.
Від редакції.
Є бажання та змога – підтримайте, будь ласка, наше видання.
Наша мережева газета надалі розповідає про те, що відбувається в реґіоні та світі, інформує про події, пов’язані з повномасштабним вторгненням російського займанця, знайомить з людськими долями, публікує вірші воєнної доби…
Якщо бажаєте й надалі отримувати інформацію з “Майдану” , видання можна підтримати за цим покликом.
Або ж замовити рекламу, оголошення тощо.
Будемо щиро вдячні.
