
18 жовтня у Вроцлаві відбулося вручення Премії за найкращий поетичний переклад “Ossolineum 2025”.За інформцією, отриманою від директора Польського інституту в Києві Ярослава Ґодуна її лавреатом став поет і есеїст, учасник Міжнародних фестивалей Бурно Шульца в Дрогобичі Яцек Подсядло. Він відзначений за переклад другого тому віршів Василя Стуса, побачив світ 2024 року у видавництві Староміського будинку культури (Варшава).
Польська назва збірки — «Czas twórczości/ Dichtenszeit i listy z niewoli, t. 2». Перекладав листи Стуса та написав передмову до збірки Марцін Ґачковський. Раніше було видано перший том «Часу творчості» з листами до сина, а невдовзі видавництво планує видання третього тому.
Премією Ossolineum щорічно відзначають перекладачів і видавців іноземної поезії, перекладеної польською мовою. Переможець-перекладач отримує статуетку та десять тисяч злотих. Статуетку отримує також видавець.
*****
Za przekład wierszy Wasyla Stusa polski poeta i eseista Jacek Podsiadło otrzymał prestiżowe wyróżnienie translatorskie
18 października we Wrocławiu wręczono Nagrodę Ossolineum 2025 za najlepszy poetycki przekład. Jej laureatem został poeta i eseista Jacek Podsiadło. Otrzymał ją za przekład drugiego tomu wierszy Wasyla Stusa, który ukazał się w 2024 roku nakładem Wydawnictwa Staromiejskiego Domu Kultury w Warszawie.
Polski tytuł tomu brzmi: „Czas twórczości / Dichtenszeit i listy z niewoli, t. 2”. Listy Stusa przełożył i przedmowę do tomu napisał Marcin Gaczkowski. Wcześniej ukazał się już pierwszy tom „Czasu twórczości” z listami do syna, a wkrótce wydawnictwo planuje publikację trzeciego tomu.
Nagroda Ossolineum corocznie wyróżnia tłumaczy i wydawców poezji obcojęzycznej przełożonej na język polski. Zwycięzca – tłumacz otrzymuje statuetkę oraz 10 tysięcy złotych. Statuetka trafia także do wydawcy.
Ми щиро вітаємо нашого приятеля та автора Яцека Подсядла з престижною нагородою й зичимо подальших успіхів та радости творчости.
